Desculpem esta dúvida existencial mas porque é que o símbolo do AJA é formado pelos caracteres あ日あ? Presumo que seja pela semelhança fonética com AJA quando lido em Japonês (á-hi-á).
Como curiosidade, uma tradução de Amigos dos Japoneses Antigos poderia ser algo como クラッシック日本車の友達 (kurasshikku nihonsha no tomodachi, clássico carro japonês dos amigos).
Literalmente, Amigos dos carros Japoneses clássicos.
Não conheço a palavra "antigo" em Japonês, apenas velho (古い) que é algo pejorativo. As alternativas podem passar por "clássico" (como acima), "nostálgico" (ノスタリジック) ou "histórico" (ヒストリック).
Cumprimentos,
Rui
Os caracteres dos primeiro emblema do AJA eram... chineses! :redface
Quando percebemos a argolada, procuramos ajuda de quem tivesse conhecimento de japonês.
E ficou あ日あ
Obrigado pela partilha de informação.
Não devemos esquecer que somos Portugueses.
Se colocarmos muito texto em Japonês até podia ser interessante para os japoneses mas para nós...era demasiado.
O facto de colocarmos os caracteres que pretendem significar AJA é apenas para que se tenha alguma ligação ao Japão. É apenas simbólico e não informativo.
Percebo completamente. Não estava a sugerir usar uma frase completa num logotipo, pois não faz de facto sentido. :thumbsup
Aliás para siglas como AJA os Japoneses costumam usar letras... romanas!
Simplesmente AJA. Ou no caso de querermos focar o facto de ser um estrangeirismo, アジャ (á-já) em katakana. Era apenas curiosidade porque あ日あ não é uma construção/palavra válida e não tinha percebido muito bem!
A história dos caracteres Chineses é muito engraçada. Na altura tinha assumido que eram caracteres muito avançados que não conhecia. :lol
Cumprimentos Japoneses,
Rui
Pronto, só cá altava um "japonês" com "chinesices" :dance:
Rui, gostei da tua dúvida existencial. :thumbsup
Já fiquei a saber uma série de coisas interessantes, e só tu é que podias vir "destapar a careca" dos primitivos caracteres do nosso simbolo.